
TradForm
Übersetzungen/Sprachunterricht
Deutsch/Französisch - Französisch/Deutsch
DIENSTLEISTUNGEN
Ich helfe bei:
Sprachen :
Übersetzungen :
-
allgemein
(Lebensläufe, e-mails, diverse Schreiben..)
-
kommerziell
(Verträge, Angebote, Ausschreibungsunterlagen...)
-
technisch
(Montage und Benutzeranweisungen, tech.Datenblätter...)
-
Webseiten
(GGAWB, Gütegemeinschaft e.V für Abfall-und Wertstoffbehälter...
www.ggawb.de )
Sprachunterricht :
Deutscher Sprachunterricht und Französisch als Fremdsprache
in Unternehmen und Privat.
-
Gruppen-und Einzelunterricht.
Lektorat und Korrekturen:
für bereits übersetzte Dokumente.
Erstellung von Dokumenten :
Erstellung und Gestaltung von Dokumenten in Französisch und Deutsch (Format Word, Pdf ou Powerpoint).
Sonstiges :
Zeitweilige Vertretung von 3-sprachigen Assistenten in Unternehmen.
Deutsch/Französisch
Französisch/Deutsch
Service :
-
Übersetzungen
-
Sprachunterricht
-
Lektorat/Korrektorat
-
Erstellung von Dokumenten


TradForm zu Ihren Diensten
Über die Grenzen hinaus zu kommunizieren ist unumgänglich geworden für Unternehmen, die internationale Märkte erobern möchten.
Meine Devise - Originalgetreue Übersetzung des Ursprungstextes -
Zweisprachig aufgewachsen zu sein, ist nicht immer gleichbedeutend mit der Fähigkeit gut zu übersetzen.
Eine ausführliche Kenntnis beider Sprachen ist natürlich unerlässlich. Dennoch ist es notwendig, Übersetzungsmethoden, Erstellung und Anwendung von Glossaren und Lexika in verschiedenen Bereichen zu beherrschen, um ein flüssiges und leichtes Lesen des Textes in der Zielsprache zu gewährleisten.
TradForm ist der Überzeugung, daß eine Übersetzung keine "Schöpfung", sondern eine Anpassung eines bereits existierenden Textes ist.
Der Verfasser hat eine Nachricht oder präzise Information in seiner Sprache weitergeben wollen, und ich bemühe mich daher stets, nicht nur den Sinn eines Dokuments sondern vor allem die angewandten Begriffe zu erhalten, indem ich die beste Gleichwertigkeit suche, um die Originaltreue des Ursprungstexts so weit wie möglich zu garantieren.
Ein professionneller Übersetzer ist ebenfalls ein "Forscher", ein "Chirurg". Er analysiert, seziert jedes Wort und sucht nach Verbindungen der Wörter untereinander, um sprachliche oder kulturelle Hindernisse zu umgehen, die bei dem Übertragen von einer Sprache in die andere entstehen können. Hierzu stehen mir die aktuellsten und modernsten Technologien zur Verfügung.
Zu einer originalgetreuen Wiedergabe in die französische oder deutsche Sprache gehört ein perfektes Verständnis des Ausgangsdokuments, ich kontaktiere daher meine Auftraggeber bei dem geringsten Zweifel an der Bedeutung eines Textes. Ich will IHRE Nachricht vermitteln !
Wenn ein Bedarf entsteht, hat man nicht immer die notwendigen Ressourcen zur Hand, um auf eine dringende Anfrage aus Frankreich termingerecht zu reagieren...TradForm kann hierbei helfen...!