top of page

SERVICES

Je réalise

pour VOUS :

Traduction :
 
  • générale
     (CV, e-mails, courriers divers...)
  • commerciale
     (contrats, offres, dossiers d'appels d'offres...)
  • technique
     (notice de montage/d'utilisation, fiches techniques...)
  • sites Web
     (GGAWB, Association agréée allemande d'assurance qualité...)

Formation :

Formation d'allemand et de FLE (Français Langue Étrangère)

en entreprise et aux particuliers.

  • Cours individuels et collectifs.

 

Relecture :

Relecture et correction de textes déjà traduits.

 

Réalisation de documents :

Réalisation et mise en forme de documents en français ou en allemand (format Word, Pdf ou Powerpoint).

 

Autres services :

sur demande.

 

Prestations :
  • Traduction

  • Formation

  • Relecture

  • Réalisation de documents

Langues

Allemand/français

Français/allemand

TradForm à

votre service

Communiquer au-delà de nos frontières est devenu incontournable pour les entreprises désireuses de conquérir le marché international.

 

Être bilingue n’est pas obligatoirement synonyme d’être capable de traduire. La connaissance approfondie des deux langues est effectivement essentielle. Néanmoins, il faut connaître les méthodes de traduction, l’usage des lexiques de différents domaines afin de garantir fluidité et légèreté dans la lecture du texte de la langue cible.

TradForm considère qu’une traduction n’est pas une création mais une adaptation de l'écrit déjà existant. Son auteur a voulu transmettre un message, une information précise, et  je m’efforce de préserver non seulement le sens du message mais surtout les mots utilisés pour lesquels je recherche toujours l'équivalence la plus proche possible pour assurer l’intégrité du texte d’origine.

Un professionnel de la traduction est aussi chercheur, chirurgien. Il analyse et décortique chaque mot et leurs interconnexions en déjouant les embûches linguistiques ou culturelles (parfois nombreuses)  du passage d’une langue à une autre. Pour ce faire, je dispose de toutes les technologies modernes nécessaires afin de proposer un travail de qualité.

En amont, le texte de départ doit être complètement apprivoisé par le traducteur, de ce fait, je n'hésite pas à contacter mes donneurs d’ordre au moindre doute sur une signification. Je veux passer VOS messages le plus fidèlement possible.

 

Quand un besoin se présente, vous n’avez pas toujours les ressources nécessaires afin de répondre efficacement à une demande dans les meilleurs délais… TradForm est là pour vous !

bottom of page